Aujourd’hui encore, la communication print est d’actualité pour promouvoir ses produits et services. Brochures, dépliants ou plaquettes commerciales demeurent des moyens très efficaces pour les entreprises pour se faire connaître. De plus, ces supports peuvent se montrer encore plus opérants lorsqu’ils sont utilisés pour conquérir le marché international. Par conséquent, les marques ne devraient jamais négliger leur traduction et leur adaptation pour les cibles étrangères. Seulement, la localisation d’une brochure ou d’une plaquette commerciale ne s’improvise pas. Faire appel à un traducteur professionnel n’est donc pas à écarter. Tout ce qu’il faut savoir concernant la traduction de brochure et de plaquette commerciale dans cet article.
Qu’est-ce qu’une brochure et une plaquette commerciale ?
Une brochure est un support de publicité très efficace pour faire connaître une entreprise, son produit ou les services qu’elle propose. Elle est souvent confondue avec le flyer et le dépliant qui eux ne fournissent que très peu d’informations. La brochure se veut donc plus exhaustive et constitue un excellent support pour une campagne publicitaire print. Ce document est composé de plusieurs feuillets qui sont reliés avec des broches. Quant au nombre de pages qu’elle contient, elle peut aller de 4 à une cinquantaine. Son format dépend surtout du nombre d’informations qu’une entreprise souhaite faire connaître à ses prospects et à ses cibles. On peut donc trouver des catalogues au format A4, A5 ou A6, orientés en paysage ou en mode portrait. Les informations que contient une brochure sont concises pour que le futur client sache uniquement ce qu’il doit savoir concernant l’entreprise. D’ailleurs, quand celui-ci a déjà entendu parler de la boîte, il s’oriente mieux en lisant sa brochure.
Tout comme la brochure, la plaquette commerciale est un support qui sert à présenter une entreprise. Elle peut servir à de nombreux objectifs comme appuyer un argumentaire commercial, à être partagé durant un salon, etc. Mais cet outil de communication a la particularité de pouvoir être envoyé en e-mail. En effet, la plaquette commerciale ne se présente pas qu’au format print et reste plus facile à traduire qu’une brochure. Cependant, son contenu doit rester concis, mais aussi structuré pour faciliter la lecture au prospect.
À quoi servent-elles ?
Pour les projets marketing d’une entreprise, la brochure est un support publicitaire particulièrement intéressant. Elle donne aux clients, aux consommateurs, ou aux prospects toutes les informations importantes concernant l’entreprise. C’est un document qui peut parler de manière globale l’offre proposée par une marque, mais elle peut également entrer en détail concernant celle-ci. Et contrairement au flyer, la brochure ne se distribue pas aléatoirement dans les lieux publics. Les clients la récupèrent directement dans les locaux de l’entreprise.
La plaquette commerciale est aussi un support publicitaire très intéressant pour une entreprise. De plus, elle présente plusieurs fonctions. Tout comme la brochure, ce document sert à la présentation de l’entreprise et de ses offres. Mais la plaquette commerciale sert aussi à fournir de la matière aux commerciaux de l’entreprise. Ces derniers peuvent donc l’utiliser pour effectuer leur prospection. Enfin, ce support est aussi particulièrement efficace pour le développement et la valorisation de l’image de l’entreprise.
La brochure et la plaquette commerciale sont toutes deux composées des mêmes éléments. Elles contiennent du texte et des éléments graphiques comme des images et des couleurs respectant la charte graphique de l’entreprise. Ainsi, les textes comme les éléments graphiques doivent avoir un impact visuel sur son public cible.
Comment traduire les brochures et les plaquettes commerciales ?
La brochure et la plaquette commerciale sont des supports indispensables pour les entreprises. Elles permettent au public cible d’avoir un aperçu des produits et des services qui sont proposés par la marque. Par conséquent, lorsqu’elles ont pour vocation de convaincre une cible étrangère, leur traduction ne doit donc pas se faire de manière hasardeuse. Pour ce faire, il est conseillé de faire appel à un groupe de professionnels qui saura vous accompagner à traverser la frontière linguistique. Une équipe de copywriters traducteurs chevronnés saura parfaitement convaincre votre clientèle internationale.
De plus, le plus difficile quand il faut transposer un support print, c’est de respecter la mise en page du document originel. Il est important que la forme générale de celui-ci ne change pas trop pour maintenir son aspect de départ qui est parfaitement aéré. Comme la traduction vers une autre langue peut modifier le nombre de mots, le plus difficile c’est de maintenir l’harmonie présente dans le format initial. Pour cela, vous pouvez faire confiance à une équipe de professionnels qui saura transposer votre document sans que celui-ci ne soit trop modifié.
Toutefois, il reste important de fournir au traducteur le fichier source qui peut être édité. Autrement, il deviendra nécessaire de recommencer la conception de la brochure ou de la plaquette commerciale, ce qui pourrait faire perdre beaucoup de temps. Et une fois que vos documents sont bien traduits dans la langue cible, vous pouvez être sûr de conquérir efficacement vos marchés internationaux.
Les bénéfices de faire appel à une agence spécialisée en traduction
Les brochures et les plaquettes commerciales valent la peine d’être traduites par des professionnels. Leur édition dans la langue du public cible permet de booster les ventes et contribue à l’amélioration de la confiance des consommateurs. De plus, les clients sont plus enclins à acheter un produit auquel ils peuvent lire la description. La traduction des catalogues, brochure et plaquette commerciale constituent donc une véritable clé de réussite pour conquérir le marché d’un pays visé.
De ce fait, solliciter un professionnel de la traduction c’est faire confiance à des experts en brochures mercatiques. Les traducteurs experts sont en mesure de transposer divers éléments comme les slogans, et les mots techniques dans une autre langue sans perdre le sens. Le message ainsi traduit sera de haute qualité et va recevoir toute l’attention nécessaire. Mais surtout, les documents transposés seront en convenance avec la culture du pays ciblé. C’est d’ailleurs pour cette raison qu’utiliser les solutions de traduction gratuites n’est pas recommandé. Ces dernières sont certes gratuites, et sont devenues un peu plus performantes qu’auparavant. Néanmoins, elles peuvent présenter des limites quand il s’agit de retranscrire les valeurs de votre entreprise dans une autre langue. De ce fait, il est préférable de faire appel à un professionnel qui saura prendre en main la traduction de vos documents marketing.
Accédez aux offres de notre agence de traduction :
Pour tout savoir sur l’identité de marque, nous vous invitons à télécharger notre livre blanc sur l’Acquisition Strategy Design et à nous contacter.