Les outils pour traduire votre site web

À l’heure de la transformation numérique, le site web est indispensable pour faire connaître votre marque et présenter vos produits ou services. Pour attirer des visiteurs, celui-ci doit être ergonomique et générer une expérience utilisateur optimale. Et en traduisant votre site internet, vous ouvrez vos portes au marché international.

Afin que la traduction de votre site web se déroule sans encombre, les contenus doivent être similaires. Pour réussir votre projet, vous pouvez utiliser certains outils ou recourir aux services d’un professionnel.

Les bonnes raisons de traduire un site web

La création d’un site web relève d’une nécessité. Cela vous permet de trouver rapidement des clients et ainsi d’augmenter votre chiffre d’affaires. Le défi principal est de vous démarquer de vos concurrents. Pour cela, la traduction multilingue est une excellente solution.

En traduisant votre site web, vous renforcez votre position de leader et la légitimité de votre entreprise. Vos visiteurs peuvent plus facilement vous faire confiance, considérant que vos services sont conformes aux normes internationales.

Avoir un site disponible en plusieurs langues contribue aussi à optimiser votre référencement naturel et à améliorer votre visibilité.

En outre, plutôt que d’ouvrir des succursales dans d’autres pays, traduire votre site web vous permet d’atteindre des clients internationaux à moindre coût. Néanmoins, il convient de bien choisir les langues dans lesquelles vous allez traduire votre site, ainsi que les outils pour le faire.

Les étapes pour une traduction optimale de son site internet

Traduire un site web implique de suivre certaines étapes. Vous devez réfléchir aux pays que vous souhaitez atteindre. Le choix des langues va en dépendre. Assurez-vous de pouvoir fournir vos prestations aux clients dans ces pays étrangers.

Vous devez aussi penser aux contenus à traduire : textes sur le site, newsletters, formulaires, vidéos, descriptions dans les images…

Étudiez minutieusement vos contenus avant de choisir ceux que vous allez traduire. Il est important qu’ils soient adaptés à vos cibles. Bien évidemment, il faudra vous assurer que tout a bien été traduit : menus, URLs, textes, messages d’erreur…

Vers qui se tourner pour la traduction de son site ?

Pour traduire votre site web, avoir recours à un outil de traduction automatique peut s’avérer économique, mais vous devez prendre le temps d’effectuer des vérifications minutieuses.

Il peut également être tentant de confier cette mission à une personne qui parle bien la langue en question ou qui a séjourné dans un pays où on la parle. Cependant, assurez-vous que la traduction est de bonne qualité.

L’idéal est de choisir un prestataire qualifié. Une personne qui a de l’expérience et une véritable expertise dans ce domaine, c’est-à-dire un traducteur natif et professionnel.

Vous pouvez aussi externaliser la traduction de votre site web. Engagez une agence de traduction ou un traducteur freelance ou passez par une plateforme de traduction en ligne. En général, les professionnels qui y sont référencés sont certifiés et sélectionnés suivant des critères stricts.

Quelques outils gratuits pour traduire votre site internet

Ci-après une liste non exhaustive d’outils gratuits pour la traduction de votre site web.

DeepL

Cet outil de traduction permet de traduire votre site en 7 langues : français, anglais, allemand, espagnol, italien, néerlandais et polonais.

Google Traduction

C’est le traducteur en ligne le plus connu. Il est capable de traduire votre site en plus de 100 langues, en s’appuyant sur l’intelligence artificielle et le deep learning. Toutefois, l’outil présente quelques failles.

Reverso

Avec Reverso, il est possible de contextualiser la phrase traduite, grâce à des exemples d’utilisation.

Linguee

Tout comme Reverso, Linguee propose des exemples d’utilisation. Cet outil est très pratique.

Systran

C’est un logiciel de traduction professionnel, avec 14 langues.

Il est important de souligner que les outils de traduction automatique ne conviennent pas aux gros projets de traduction. Pour ces derniers, il est préférable de se fier à un traducteur humain expert.

Des plateformes de traduction de site web

Le choix de la plateforme de traduction doit tenir compte de la langue, du format du fichier et du budget.

OneSky

Cette plateforme regroupe plus de 1 000 traducteurs professionnels. Il est possible de traduire votre site en 50 langues. Vous pouvez aussi opter pour la relecture, mais le coût est un peu plus élevé.

TextMaster

Plus de 10 000 entreprises ont déjà utilisé cette plateforme. Les traducteurs sont spécialisés dans différentes thématiques : traduction web, marketing, vidéos, juridique, luxe, généraliste… Les tarifs dépendent du volume de votre projet.

Fiveer

Cette plateforme regroupe des freelances, notamment des traducteurs. Il suffit de sélectionner celui qui répond à vos attentes. Pour vous aider dans votre choix, consultez les avis et commentaires laissés par les autres clients.

Les critères à prendre en compte avant de finaliser la traduction de votre site web

Après avoir choisi votre solution de traduction, il vous faut appliquer les bonnes méthodes pour optimiser le positionnement de votre site web sur les moteurs de recherche des marchés cibles.

En outre, en vue d’améliorer votre référencement naturel, le mieux est de choisir un nom de domaine localisé de type www.company.fr plutôt que www.company.com. Concernant les backlinks, ceux des sites populaires locaux ont plus d’impact que ceux d’autres régions.

Pensez également à adopter le style et le vocabulaire de votre audience cible. Les informations de livraison et les méthodes de paiement doivent être claires, ainsi que les politiques de retour et de remboursement.

N’oubliez pas d’indiquer vos coordonnées, comme l’adresse physique et électronique, le numéro de téléphone… Veillez également à mentionner vos heures de service, en tenant compte des fuseaux horaires.

Traduire votre site web est essentiel pour trouver de nouvelles opportunités de vente et atteindre un marché international. Cela contribue à l’amélioration de votre référencement naturel et à la croissance de votre entreprise.

Néanmoins, il est indispensable de bien choisir votre solution de traduction. Que vous optiez pour un traducteur automatique ou que vous fassiez appel aux services d’un professionnel, assurez-vous que la solution est bien adaptée à votre projet. Pensez aussi à moduler vos contenus en fonction de votre marché cible.

Si cet article vous a plu, nous vous invitons à découvrir notre agence de traduction et à télécharger notre livre blanc « Développez votre Marketing International avec l’Acquisition Strategy Design »

Abdel Amzil

Passionné par l'innovation et les nouvelles technologies, je suis toujours prêt à relever de nouveaux défis et challenges ! A travers mes expériences, j’ai eu la chance de grandir dans plusieurs starts-up digitales, ce qui m’a permis de développer une vision globale du marketing digital. Aimant rencontrer et connaitre de nouvelles personnes, n'hésitez pas à me contacter, je serais ravi de partager avec vous mon expérience ainsi que la vôtre et de trouver de nombreux intérêts communs !